1 00:00:04.886 --> 00:00:09.000 Ceci n'est pas un film de fiction 2 00:00:09.747 --> 00:00:13.000 Il existe un endroit appelé Île aux Fleurs 3 00:00:13.252 --> 00:00:16.501 Dieu n'existe pas 4 00:00:24.999 --> 00:00:42.762 Planète terre 5 00:00:34.130 --> 00:00:41.412 Île aux Fleurs 6 00:00:45.797 --> 00:00:52.285 We are in Belem Novo, city of Porto Alegre, State of Rio Grande do Sul, Brazil, 7 00:00:45.797 --> 00:00:52.285 Estamos em Belém Novo, município de Porto Alegre, estado do Rio Grande do Sul, no extremo sul do Brasil, 8 00:00:52.285 --> 00:00:58.391 more precisely at thirty degrees, twelve minutes and thirty seconds latitude South and fifty_one degrees, 9 00:00:52.285 --> 00:00:58.391 mais precisamente na latitude trinta graus, doze minutos e trinta segundos Sul e longitude cinquenta e um graus, 10 00:00:58.391 --> 00:01:00.872 eleven minutes and twenty_three seconds longitude West. 11 00:00:58.391 --> 00:01:00.872 onze minutos e vinte e três segundos Oeste. 12 00:01:01.253 --> 00:01:08.027 We are now walking in a tomato plantation and we can see, standing in front of us, a human being, in this case a Japanese human being. 13 00:01:01.253 --> 00:01:08.027 Caminhamos neste momento numa plantação de tomates e podemos ver à frente, em pé, um ser humano, no caso, um japonês. 14 00:01:09.268 --> 00:01:13.657 The Japanese distinguish themselves from other human beings by the shape of their eyes, their black hair 15 00:01:09.268 --> 00:01:13.657 Os japoneses se distinguem dos demais seres humanos pelo formato dos olhos, por seus cabelos pretos e 16 00:01:13.657 --> 00:01:15.374 and their characteristic names. 17 00:01:13.657 --> 00:01:15.374 por seus nomes característicos. 18 00:01:15.384 --> 00:01:18.236 This particular Japanese is called 19 00:01:15.384 --> 00:01:18.236 O japonês em questão chama-se 20 00:01:16.100 --> 00:01:18.200 Suzuki 21 00:01:17.629 --> 00:01:59.398 Définition 22 00:01:18.000 --> 00:01:29.800 Les êtres humains sont des animaux mammifères bipèdes qui se distinguent des autres mammifères, comme les baleines, ou bipèdes, comme la poule, principalement par deux caractéristiques : le télencéphale hautement développé et le pouce préhenseur. 23 00:01:18.236 --> 00:01:19.954 This particular Japanese is called / Suzuki. 24 00:01:18.236 --> 00:01:19.954 O japonês em questão chama-se / Suzuki. 25 00:01:19.954 --> 00:01:26.251 Human beings are biped animals, mammals, and are distinguished from other mammals, like whales, and from other bipeds, like chickens, 26 00:01:19.954 --> 00:01:26.251 Os seres humanos são animais mamíferos, bípedes, que se distinguem dos outros mamíferos, como a baleia, ou bípedes, como a galinha, 27 00:01:20.266 --> 00:01:23.426 Baleine 28 00:01:26.251 --> 00:01:32.930 in two main respects: the highly developed telencephalon and the opposable thumb. 29 00:01:26.251 --> 00:01:32.930 principalmente por duas características: o telencéfalo altamente desenvolvido e o polegar opositor. 30 00:01:30.647 --> 00:01:36.493 Le télencéphale 31 00:01:32.930 --> 00:01:39.513 The highly developed telencephalon allows human beings to store, relate, process and understand information. 32 00:01:32.930 --> 00:01:39.513 O telencéfalo altamente desenvolvido permite aos seres humanos armazenar informações, relacioná-las, processá-las e entendê-las. 33 00:01:37.363 --> 00:01:38.300 pouce préhenseur 34 00:01:39.513 --> 00:01:45.905 The opposable thumb allows human beings to use their fingers in a pincer movement, which in turn allows for precise manipulation. 35 00:01:39.513 --> 00:01:45.905 O polegar opositor permite aos seres humanos o movimento de pinça dos dedos o que, por sua vez, permite a manipulação de precisão. 36 00:01:46.860 --> 00:01:51.725 The highly developed telencephalon, combined with the capability of the pincer movement, 37 00:01:46.860 --> 00:01:51.725 O telencéfalo altamente desenvolvido, combinado com a capacidade de fazer o movimento de pinça com os dedos, 38 00:01:48.692 --> 00:01:55.476 Le télencéphale hautement développé, allié à la capacité de faire un mouvement de pinces avec les doigts, donna à l'être humain la possibilité de réaliser d'innombrables améliorations sur sa planète. Entre autres, de cultiver des tomates. 39 00:01:51.725 --> 00:01:57.450 gave human beings the possibility of making many improvements on their planet, among them 40 00:01:51.725 --> 00:01:57.450 deu ao ser humano a possibilidade de realizar um sem número de melhoramentos em seu planeta, entre eles, 41 00:01:55.800 --> 00:01:57.333 42 00:01:59.248 --> 00:02:40.208 La tomate est cultivée. 43 00:01:59.358 --> 00:02:01.267 the growing of tomatoes 44 00:01:59.358 --> 00:02:01.267 cultivar tomates. 45 00:01:59.918 --> 00:02:15.200 La tomate, contrairement à la baleine, à la poule et aux Japonais, est un végétal. Plante de la famille des solénacées, la tomate commença à être cultivée pour ses qualités alimentaires à partir de 1800. La planète Terre produit environ 61 millions de tonnes de tomates par année. 46 00:02:01.267 --> 00:02:05.942 The tomato, contrary to whales, chickens and Japanese, is a vegetable. 47 00:02:01.267 --> 00:02:05.942 O tomate, ao contrário da baleia, da galinha e dos japoneses, é um vegetal. 48 00:02:05.942 --> 00:02:11.762 A fruit of the tomato tree, the tomato has been cultivated since the nineteenth Century for its nutritional value. 49 00:02:05.942 --> 00:02:11.762 Fruto do tomateiro, o tomate passou a ser cultivado pelas suas qualidades alimentícias a partir de mil e oitocentos. 50 00:02:11.762 --> 00:02:16.151 The Earth produces around sixty_one million tons of tomatoes per year. 51 00:02:11.762 --> 00:02:16.151 O planeta Terra produz cerca de sessenta e um milhões de toneladas de tomates por ano. 52 00:02:13.200 --> 00:02:14.500 Tones de tomates 53 00:02:16.151 --> 00:02:23.116 Mr. Suzuki, even working twelve hours a day, is responsible for a very small part of this production. 54 00:02:16.151 --> 00:02:23.116 O senhor Suzuki, apesar de trabalhar cerca de doze horas por dia, é responsável por uma parte muito pequena desta produção. 55 00:02:18.400 --> 00:02:22.500 Reporduction de tomate. 56 00:02:23.116 --> 00:02:26.932 The main function of the tomato is its use as food for human beings. 57 00:02:23.116 --> 00:02:26.932 A utilidade principal do tomate é a alimentação dos seres humanos. 58 00:02:24.863 --> 00:02:40.470 L'alimentation des êtres-humains 59 00:02:27.886 --> 00:02:35.519 Mr. Suzuki is a Japanese, therefore a human being. However, Mr. Suzuki does not grow tomatoes with the intention of eating them. 60 00:02:27.886 --> 00:02:35.519 O senhor Suzuki é um japonês e, portanto, um ser humano. No entanto, o senhor Suzuki não planta os tomates com a intenção de comê-los. 61 00:02:35.519 --> 00:02:41.244 All the tomatoes produced by Mr. Suzuki are sent to a supermarket and exchanged for money. 62 00:02:35.519 --> 00:02:41.244 Quase todos os tomates produzidos pelo senhor Suzuki são entregues a um supermercado em troca de dinheiro. 63 00:02:40.517 --> 00:02:47.941 L'argent a probablement été créé à l'initiative de Giges, roi de Lydia, grand royaume d'Asie mineure, au 7ème siècle après J-C. 64 00:02:40.517 --> 00:02:47.941 L'argent aurait été créé par Giges, roi de Lydia, un grand royaume en Asie mineure, au 17e siècle après J-C. 65 00:02:41.244 --> 00:02:49.354 Money was created, as far as is known, by Giges, king of Lydia, a large kingdom in Asia Minor, in the seventh Century before Christ. 66 00:02:41.244 --> 00:02:49.354 O dinheiro foi criado provavelmente por iniciativa de Giges, rei da Lídia, grande reino da Asia Menor, no século sete Antes de Cristo. 67 00:02:41.367 --> 00:02:51.310 L'argent 68 00:02:47.941 --> 00:02:58.442 Jésus-Christ était un Juif. Les juifs ont le téléencéphale hautement développé et le pouce préhenseur. Ce sont donc des êtres humains. 69 00:02:49.354 --> 00:02:50.976 Christ was a Jew. 70 00:02:49.354 --> 00:02:50.976 Cristo era um judeu. 71 00:02:51.400 --> 00:02:57.800 Les juifs 72 00:02:52.311 --> 00:03:00.707 The Jews have a highly developed telencephalon and an opposable thumb, therefore they are human beings. 73 00:02:52.311 --> 00:03:00.707 Os judeus possuem o telencéfalo altamente desenvolvido e o polegar opositor. São, portanto, seres humanos. 74 00:02:58.353 --> 00:03:30.546 L'économie avant la création de l'argent 75 00:03:01.662 --> 00:03:05.096 Before money was created, all economies were based on direct exchange. 76 00:03:01.662 --> 00:03:05.096 Até a criação do dinheiro, a economia se baseava na troca direta. 77 00:03:05.096 --> 00:03:09.008 The difficulty in evaluating the amount of tomatoes equivalent to one chicken 78 00:03:05.096 --> 00:03:09.008 A dificuldade de se avaliar a quantidade de tomates equivalentes a uma galinha e 79 00:03:08.473 --> 00:03:30.630 La création de l'argent 80 00:03:09.008 --> 00:03:14.065 and the problem of directly exchanging chickens for whales are the principal reasons that led to the creation of money. 81 00:03:09.008 --> 00:03:14.065 os problemas de uma troca direta de galinhas por baleias foram os motivadores principais da criação do dinheiro. 82 00:03:15.019 --> 00:03:19.599 Nowadays and since the third Century before Christ, any action or object produced by human beings, 83 00:03:15.019 --> 00:03:19.599 A partir do século três Antes de Cristo, qualquer ação ou objeto produzido pelos seres humanos, 84 00:03:19.599 --> 00:03:24.369 as a consequence of the combined efforts of the highly developed telencephalon and the opposable thumb, 85 00:03:19.599 --> 00:03:24.369 fruto da conjugação de esforços do telencéfalo altamente desenvolvido com o polegar opositor, 86 00:03:24.369 --> 00:03:31.811 as well as everything alive or not alive, above or below ground, tomatoes, chickens and whales, can be exchanged for money. 87 00:03:24.369 --> 00:03:31.811 assim como todas as coisas vivas ou não vivas sobre e sob a terra, tomates, galinhas e baleias, podem ser trocadas por dinheiro. 88 00:03:30.677 --> 00:03:37.000 La tomate arrive au supermarché. 89 00:03:31.121 --> 00:03:37.286 L'économie après la création de l'argent 90 00:03:31.811 --> 00:03:36.582 To facilitate the exchange of tomatoes for money, human beings created the supermarket. 91 00:03:31.811 --> 00:03:36.582 Para facilitar a troca de tomates por dinheiro, os seres humanos criaram os supermercados. 92 00:03:35.153 --> 00:03:36.400 supermarché 93 00:03:37.286 --> 00:03:46.742 Mme. Anete 94 00:03:37.631 --> 00:03:42.307 Mrs. Anete is a Roman / Catholic / biped / mammal. 95 00:03:37.631 --> 00:03:42.307 Dona Anete é um bípede, mamífero, católico, apostólico, romano. 96 00:03:43.261 --> 00:03:48.222 She has a highly developed telencephalon and an opposable thumb. She is, therefore, a human being. 97 00:03:43.261 --> 00:03:48.222 Possui o telencéfalo altamente desenvolvido e o polegar opositor. é, portanto, um ser humano. 98 00:03:46.179 --> 00:03:53.202 La tomate part du supermarché. 99 00:03:46.742 --> 00:04:03.304 Elle vient au supermarché pour échanger de l'argent contre des tomates. Mme Anete gagne de l'argent avec son boulot. 100 00:03:48.890 --> 00:03:54.710 She came to this supermarket to, among other things, exchange her money for tomatoes. 101 00:03:48.890 --> 00:03:54.710 Ela veio a este supermercado para, entre outras coisas, trocar seu dinheiro por tomates. 102 00:03:54.710 --> 00:03:57.668 Mrs. Anete earned her money with the work she does. 103 00:03:54.710 --> 00:03:57.668 Dona Anete obteve seu dinheiro em troca do trabalho que realiza. 104 00:03:59.000 --> 00:04:00.700 Dona Anete 105 00:03:59.576 --> 00:04:05.205 She uses her highly developed telencephalon and her opposable thumb to exchange perfume for money. 106 00:03:59.576 --> 00:04:05.205 Ela utiliza seu telencéfalo altamente desenvolvido e seu polegar opositor para trocar perfumes por dinheiro. 107 00:04:03.220 --> 00:04:11.559 Les parfums sont des liquides normalement extraits des fleurs et qui donnent aux êtres humains une odeur plus agréable qu'au naturel. 108 00:04:05.205 --> 00:04:09.022 Perfumes are liquids, normally exctracted from flowers, that give human beings a 109 00:04:05.205 --> 00:04:09.022 Perfumes são líquidos normalmente extraídos das flores que dão aos seres humanos um cheiro 110 00:04:09.022 --> 00:04:11.025 more pleasant smell than their natural ones. 111 00:04:09.022 --> 00:04:11.025 mais agradável que o natural. 112 00:04:11.324 --> 00:04:46.301 L'argent échangé contre du parfum 113 00:04:11.979 --> 00:04:14.937 Mrs. Anete does not extract her perfumes from flowers. 114 00:04:11.979 --> 00:04:14.937 Dona Anete não extrai o perfume das flores. 115 00:04:14.937 --> 00:04:18.753 She exchanges, with a factory, a certain amount of money for perfumes. 116 00:04:14.937 --> 00:04:18.753 Ela troca, com uma fábrica, uma quantidade determinada de dinheiro por perfumes. 117 00:04:21.425 --> 00:04:25.241 After that, Mrs. Anete goes from door to door exchanging the perfume 118 00:04:21.425 --> 00:04:25.241 Feito isso, dona Anete caminha de casa em casa trocando os perfumes por 119 00:04:25.241 --> 00:04:26.291 for a slightly larger amount of money. 120 00:04:25.241 --> 00:04:26.291 uma quantidade um pouco maior de dinheiro. 121 00:04:27.436 --> 00:04:30.489 The difference between those two amounts is called profit. 122 00:04:27.436 --> 00:04:30.489 A diferença entre estas duas quantidades chama-se lucro. 123 00:04:29.158 --> 00:04:37.498 Le profit. Longtemps interdit aux Catholiques, le profit aujourd'hui est LIBRE pour tous les êtres humains. 124 00:04:29.723 --> 00:04:30.537 Le profit 125 00:04:30.288 --> 00:04:36.934 Le profit 126 00:04:31.920 --> 00:04:36.881 Profit was once forbidden to Catholics, but today all human beings are FREE / to make it. 127 00:04:31.920 --> 00:04:36.881 O lucro, que já foi proibido aos católicos, hoje é LIVRE / para todos os seres humanos. 128 00:04:34.199 --> 00:04:35.000 Libre 129 00:04:37.645 --> 00:04:40.602 Mrs. Anete's profit is small, compared to the factory's profit, 130 00:04:37.645 --> 00:04:40.602 O lucro de Dona Anete é pequeno se comparado ao lucro da fábrica, 131 00:04:40.602 --> 00:04:45.755 but it's enough to exchange for one kilo of tomatoes and two kilos of pork, which is the meat extracted from pigs. 132 00:04:40.602 --> 00:04:45.755 mas é o suficiente para ser trocado por um quilo de tomate e dois quilos de carne, no caso, de porco. 133 00:04:45.699 --> 00:04:55.071 Le porc est un mammifère, comme les êtres humains et les baleines, cependant quadrupède. Il sert d'aliment aux Japonais, aux Catholiques et aux autres êtres humains, à l'exception des Juifs. 134 00:04:45.699 --> 00:04:55.071 Définition 135 00:04:45.755 --> 00:04:50.239 Pigs are mammals, like human beings and whales, but are four_footed. 136 00:04:45.755 --> 00:04:50.239 O porco é um mamífero, como os seres humanos e as baleias, porém quadrúpede. 137 00:04:45.931 --> 00:04:47.500 Le porc 138 00:04:51.384 --> 00:04:55.773 They are used as food by Japanese, Catholics and other human beings, but not by Jews. 139 00:04:51.384 --> 00:04:55.773 Serve de alimento aos japoneses, aos católicos e aos demais seres humanos, com exceção dos judeus. 140 00:04:55.220 --> 00:05:04.875 La tomate que Mme Anete échange contre l'argent qui a été échangé contre des parfums extraits de fleurs sera consommée par sa famille au cours d'une journée. 141 00:04:55.220 --> 00:05:04.875 La viande de porc que Mme Anete échange contre l'argent qui a été échangé contre des parfums extraits de fleurs sera consommée par sa famille au cours d'une journée. 142 00:04:57.013 --> 00:05:00.734 The food that Mrs. Anete exchanged for the money that was exchanged for perfumes extracted from flowers 143 00:04:57.013 --> 00:05:00.734 Os alimentos que Dona Anete trocou pelo dinheiro que trocou por perfumes extraídos das flores 144 00:05:00.734 --> 00:05:04.360 will be consumed by her family in the course of one day. 145 00:05:00.734 --> 00:05:04.360 serão totalmente consumidos por sua família num período de um dia. 146 00:05:04.119 --> 00:05:12.500 Un jour, c'est l'espace de temps que met la planète Terre pour effectuer un tour complet sur son axe.La moitié d'un jour, c'est midi. 147 00:05:04.360 --> 00:05:09.130 One day is the period of time the Earth takes to rotate once around its own axis. 148 00:05:04.360 --> 00:05:09.130 Um dia é o intervalo de tempo que o planeta terra leva para girar completamente sobre o seu próprio eixo. 149 00:05:10.180 --> 00:05:13.042 Midday / is time for lunch. 150 00:05:10.180 --> 00:05:13.042 Meio dia / é a hora do almoço. 151 00:05:12.765 --> 00:05:21.500 La famille est la communauté formée par un homme et une femme, unis par le lien matrimonial, par les enfants nés de ce mariage. 152 00:05:13.042 --> 00:05:18.767 A family is a community formed by two human beings, male and female, joined by matrimony, 153 00:05:13.042 --> 00:05:18.767 A família é a comunidade formada por um homem e uma mulher, unidos por laço matrimonial, 154 00:05:18.767 --> 00:05:20.961 and the children born from this marriage. 155 00:05:18.767 --> 00:05:20.961 e pelos filhos nascidos deste casamento. 156 00:05:22.869 --> 00:05:28.212 Some of the tomatoes exchanged by Mr. Suzuki for money and exchanged once again with the profit 157 00:05:22.869 --> 00:05:25.732 Alguns tomates que o senhor Suzuki trocou por dinheiro com o supermercado 158 00:05:22.869 --> 00:05:42.343 Quelques-unes des tomates échangées par M. Suzuki contre de l'argent puis échangées avec le profit de Mme Anete provenant de l'échange de parfums faits à partir de fleurs sont dans la sauce accompagnant le porc. Selon Mme Anete, une de ces tomates n'était pas bonne pour faire une sauce et a été jetée aux rebuts. 159 00:05:22.869 --> 00:05:34.510 Quelques-unes des tomates échangées par M. Suzuki contre de l'argent puis échangées avec le profit de Mme Anete provenant de l'échange de parfums faits à partir de fleurs sont dans la sauce accompagnant le porc. 160 00:05:22.869 --> 00:05:34.510 Quelques-unes des tomates échangées par M. Suzuki contre de l'argent puis échangées avec le profit de Mme Anete provenant de l'échange de parfums faits à partir de fleurs sont dans la sauce accompagnant le porc. 161 00:05:25.732 --> 00:05:29.167 e que foram novamente trocados pelo dinheiro que dona Anete obteve como lucro 162 00:05:28.212 --> 00:05:34.510 that Mrs. Anete made from the exchange of perfumes taken from flowers have been made into a sauce for the pork. 163 00:05:28.990 --> 00:05:29.945 Profit 164 00:05:29.167 --> 00:05:34.510 na troca dos perfumes extraídos das flores foram transformados em molho para a carne de porco. 165 00:05:35.845 --> 00:05:37.754 One of these tomatoes, in Mrs. Anete's judgment, was not fit to be made into sauce 166 00:05:35.845 --> 00:05:37.754 Um destes tomates, que segundo o julgamento de dona Anete, 167 00:05:37.754 --> 00:05:42.524 and was thrown into the garbage. 168 00:05:37.754 --> 00:05:42.524 não tinha condições de virar molho, foi colocado no lixo. 169 00:05:41.300 --> 00:05:54.141 Les ordures, c'est tout ce qui est produit par les êtres humains dans une conjugaison d'efforts du télencéphale hautement développé et du pouce préhenseur, et qui, selon le jugement d'un être humain déterminé, n'est pas bon pour la sauce. 170 00:05:41.448 --> 00:05:43.000 Ordures 171 00:05:41.448 --> 00:05:55.004 Les êtres-humains produisent des ordures et ont des jugements 172 00:05:42.524 --> 00:05:47.390 Garbage is everything that human beings produce, 173 00:05:42.524 --> 00:05:47.390 Lixo é tudo aquilo que é produzido pelos seres humanos, numa conjugação de esforços do telencéfalo 174 00:05:47.390 --> 00:05:50.252 as a result of the combined efforts of the highly developed telencephalon and the opposable thumb, 175 00:05:47.390 --> 00:05:50.252 altamente desenvolvido com o polegar opositor, 176 00:05:50.252 --> 00:05:53.973 and which, in the judgment of one human being, is not fit to be made into sauce. 177 00:05:50.252 --> 00:05:53.973 e que, segundo o julgamento de um determinado ser humano, não tem condições de virar molho. 178 00:05:54.927 --> 00:05:57.981 A city like Porto Alegre, inhabited by more than one million human beings, 179 00:05:54.927 --> 00:05:57.981 Uma cidade como Porto Alegre, habitada por mais de um milhão de seres humanos, 180 00:05:57.981 --> 00:06:00.652 produces around five hundred tons of garbage per day. 181 00:05:57.981 --> 00:06:00.652 produz cerca de quinhentas toneladas de lixo por dia. 182 00:05:59.470 --> 00:06:01.062 500 tonnes d'ordures par jour 183 00:06:01.606 --> 00:06:06.377 Garbage attracts all kinds of germs and bacteria that, in their turn, cause diseases. 184 00:06:01.606 --> 00:06:06.377 O lixo atrai todos os tipos de germes e bactérias que, por sua vez, causam doenças. 185 00:06:06.377 --> 00:06:09.716 Diseases seriously impair the proper functioning of human beings. 186 00:06:06.377 --> 00:06:09.716 As doenças prejudicam seriamente o bom funcionamento dos seres humanos. 187 00:06:10.289 --> 00:06:16.013 Even when it does not cause diseases, garbage looks extremely unpleasant and smells bad. 188 00:06:10.289 --> 00:06:16.013 Mesmo quando não provoca doenças, o aspecto e o aroma do lixo são extremamente desagradáveis. 189 00:06:16.872 --> 00:06:19.734 Because of this, garbage is sent to certain places, quite far away, 190 00:06:16.872 --> 00:06:19.734 Por isso, o lixo é levado para determinados lugares, 191 00:06:19.734 --> 00:06:24.505 where it can be dirty, smell bed and attract diseases freely. 192 00:06:19.734 --> 00:06:24.505 bem longe, onde possa, livremente, sujar, cheirar mal e atrair doenças. 193 00:06:24.505 --> 00:06:28.989 In Porto Alegre, one of the places chosen for the garbage to smell bed and attract diseases is called 194 00:06:24.505 --> 00:06:28.989 Em Porto Alegre, um dos lugares escolhidos para que o lixo cheire mal e atraia doenças chama-se 195 00:06:28.989 --> 00:06:30.134 Island of Flowers. 196 00:06:28.989 --> 00:06:30.134 Ilha das Flores. 197 00:06:32.836 --> 00:06:38.393 Une île est une portion de terre entourée d'eau de tous côtés. 198 00:06:34.714 --> 00:06:37.862 An island is a portion of land surrounded by water on all sides. 199 00:06:34.714 --> 00:06:37.862 Ilha é uma porção de terra cercada de água por todos os lados. 200 00:06:38.099 --> 00:06:46.204 L'eau est une substance inodore, insipide et incolore, formée par deux atomes d'hydrogène et un atome d'oxygène. 201 00:06:39.771 --> 00:06:44.541 Water is an odorless, tasteless and colorless liquid formed by two atoms of hydrogen 202 00:06:39.771 --> 00:06:44.541 A água é uma substância inodora, insípida e incolor formada por dois átomos de hidrogênio 203 00:06:44.541 --> 00:06:46.068 and one atom of oxygen. 204 00:06:44.541 --> 00:06:46.068 e um átomo de oxigênio. 205 00:06:45.210 --> 00:06:52.760 Les fleurs sont les organes reproducteurs des plantes, généralement odorantes et de couleurs vives. 206 00:06:47.403 --> 00:06:52.174 Flowers are the reproductive organs of plants. They are generally sweet_smelling and have bright colors. 207 00:06:47.403 --> 00:06:52.174 Flores são os órgãos de reprodução das plantas, geralmente odoríferas e de cores vivas. 208 00:06:52.746 --> 00:06:54.368 From sweet_smelling flowers, perfumes are extracted, 209 00:06:52.746 --> 00:06:54.368 De flores odoríferas são extraídos perfumes, 210 00:06:54.368 --> 00:06:57.708 like those Mrs. Anete exchanged for money that was exchanged for the tomatoes. 211 00:06:54.368 --> 00:06:57.708 como os que do Anete trocou pelo dinheiro que trocou por tomates. 212 00:06:59.526 --> 00:07:26.406 La tomate arrive sur l'Île aux fleurs. 213 00:07:00.761 --> 00:07:03.242 There are few flowers on the Island of Flowers. 214 00:07:00.761 --> 00:07:03.242 Há poucas flores na Ilha das Flores. 215 00:07:03.242 --> 00:07:09.348 There is, however, a lot of garbage and, in its midst, the tomato that Mrs. Anete judged unsuitable for the pork's sauce. 216 00:07:03.242 --> 00:07:07.630 Há, no entanto, muito lixo e, no meio dele, o tomate que dona Anete julgou inadequado 217 00:07:07.630 --> 00:07:09.348 para o molho da carne de porco. 218 00:07:10.302 --> 00:07:12.496 There are also a lot of pigs on the Island of Flowers. 219 00:07:10.302 --> 00:07:12.496 Há também muitos porcos na ilha. 220 00:07:10.963 --> 00:07:25.466 Il y a aussi beaucoup de porcs sur l'Île. 221 00:07:15.359 --> 00:07:19.366 The tomato that Mrs. Anete judged unsuitable for the pork to feed her family 222 00:07:15.359 --> 00:07:19.366 O tomate que dona Anete julgou inadequado para o porco que iria servir de alimento para sua família 223 00:07:19.366 --> 00:07:24.995 can become an excellent food for the pig and its family - in the pig's judgment, of course. 224 00:07:19.366 --> 00:07:24.995 pode vir a ser um excelente alimento para o porco e sua família, no julgamento do porco. 225 00:07:24.995 --> 00:07:30.147 It's important to remember that Mrs. Anete has a highly developed telencephalon, 226 00:07:24.995 --> 00:07:30.147 Cabe lembrar que dona Anete tem o telencéfalo altamente desenvolvido enquanto o porco 227 00:07:26.323 --> 00:07:44.143 Il faut rappeler que Mme Anete a le télencéphale hautement développé, alors que le porc n'a pas même de pouce et encore moins préhenseur. 228 00:07:26.323 --> 00:07:51.719 Il faut rappeler que Mme Anete a le télencéphale hautement développé, alors que le porc n'a pas même de pouce et encore moins préhenseur. 229 00:07:30.147 --> 00:07:33.391 while the pig doesn't even have a thumb, let alone an opposable one. 230 00:07:30.147 --> 00:07:33.391 não tem nem mesmo um polegar, que dirá opositor. 231 00:07:34.345 --> 00:07:37.208 The pig has, however, an owner. 232 00:07:34.345 --> 00:07:37.208 O porco tem, no entanto, um dono. 233 00:07:37.208 --> 00:07:42.742 The pig's owner is a human being, with a highly developed telencephalon, opposable thumb and money. 234 00:07:37.208 --> 00:07:42.742 O dono do porco é um ser humano, com telencéfalo altamente desenvolvido, polegar opositor e dinheiro. 235 00:07:42.742 --> 00:07:48.466 The pig's owner exchanged a small part of his money for a piece of land on the Island of Flowers, 236 00:07:42.742 --> 00:07:48.466 O dono do porco trocou uma pequena parte do seu dinheiro por um terreno na Ilha das Flores, 237 00:07:44.143 --> 00:07:51.719 Le propriétaire du porc échange une petite partie de son argent contre une partie de terre de l'Île aux fleurs, devenant ainsi son propriétaire. 238 00:07:48.466 --> 00:07:49.993 becoming, in this way, its owner. 239 00:07:48.466 --> 00:07:49.993 tornando-se assim, dono do terreno. 240 00:07:50.947 --> 00:07:54.286 A piece of land is a portion of earth that has an owner and a fence. 241 00:07:50.947 --> 00:07:54.286 Terreno é uma porção de terra que tem um dono e uma cerca. 242 00:07:52.000 --> 00:07:55.611 Un terrain est une portion de Terre qui a un propriétaire et une clôture. 243 00:07:54.286 --> 00:07:57.149 This piece of land, where the garbage is thrown, 244 00:07:54.286 --> 00:07:57.149 Este terreno, onde o lixo é depositado, 245 00:07:57.149 --> 00:08:01.824 has a fence to stop pigs from going out and other human beings from coming in. 246 00:07:57.149 --> 00:07:59.916 foi cercado para que os porcos não pudessem sair e para que outros seres humanos 247 00:07:59.916 --> 00:08:01.824 não pudessem entrar. 248 00:08:05.312 --> 00:08:13.400 L'ordure est triée. 249 00:08:06.594 --> 00:08:09.457 Employees of the pig's owner separate, from the rest of the garbage, 250 00:08:06.594 --> 00:08:09.457 Os empregados do dono do porco separam no lixo os materiais de origem orgânica 251 00:08:09.457 --> 00:08:12.319 organic material that is suitable for pig food. 252 00:08:09.457 --> 00:08:12.319 que julgam adequados para a alimentação do porco. 253 00:08:12.279 --> 00:08:22.334 D'origine organique est tout ce qui un jour a été vivant, sous la forme animale ou végétale: les tomates, les poules, les porcs, les fleurs et le papier sont d'origine organique. 254 00:08:13.273 --> 00:08:17.567 Organic material is everything that was once alive, in animal or vegetable form. 255 00:08:13.273 --> 00:08:17.567 De origem orgânica é tudo aquilo que um dia esteve vivo, na forma animal ou vegetal. 256 00:08:17.567 --> 00:08:20.906 Tomatoes, chicken, pigs, flowers and paper are organic material. 257 00:08:17.567 --> 00:08:20.906 Tomates, galinhas, porcos, flores e papel são de origem orgânica. 258 00:08:20.906 --> 00:08:24.818 This paper, for example, has been used for the elaboration of a History test at the School of Nossa Senhora das Dores. 259 00:08:20.906 --> 00:08:24.818 Este papel, por exemplo, foi utilizado para elaboração de uma prova de História da Escola 260 00:08:24.818 --> 00:08:29.684 It was taken by the student Ana Luiza Nunes, a human being. 261 00:08:24.818 --> 00:08:29.684 de Segundo Grau Nossa Senhora das Dores e aplicado à aluna Ana Luiza Nunes, um ser humano. 262 00:08:30.447 --> 00:08:35.218 A History test is a test of a human beings' capacity to remember data referring to the study of History, such as: 263 00:08:30.447 --> 00:08:34.263 Uma prova de História é um teste da capacidade do telencéfalo de um ser humano de recordar 264 00:08:34.263 --> 00:08:39.416 dados referentes ao estudo da História, por exemplo: quem foi Mem de Sá? 265 00:08:34.500 --> 00:08:37.000 Se souvenir 266 00:08:35.218 --> 00:08:39.416 Who was Gengis Khan? 267 00:08:39.416 --> 00:08:41.896 What were the two rivers of Mesopotamia? 268 00:08:39.416 --> 00:08:41.896 Quais eram as capitanias hereditárias? 269 00:08:41.896 --> 00:08:43.995 To live is to remember 270 00:08:41.896 --> 00:08:43.995 Recordar é viver. 271 00:08:44.086 --> 00:08:46.678 Se souvenir, c'est vivre 272 00:08:45.860 --> 00:08:51.461 Quelques matières d'origine organique comme les tomates et les contrôles d'histoire sont données aux porcs comme aliment. 273 00:08:45.904 --> 00:08:50.483 Some organic material like tomatoes and History tests are given to pigs as food. 274 00:08:45.904 --> 00:08:48.575 Alguns materiais de origem orgânica, como tomates e provas de história, 275 00:08:48.575 --> 00:08:50.483 são dados aos porcos como alimento. 276 00:08:50.483 --> 00:08:53.727 Those things that have been judged unsuitable for pigs 277 00:08:50.483 --> 00:08:53.727 Aquilo que foi considerado impróprio para a alimentação dos porcos 278 00:08:51.419 --> 00:09:07.239 Les femmes et les enfants sont des êtres humains avec le télencéphale hautement développé, le pouce préhenseur, et sans argent. 279 00:08:53.727 --> 00:08:57.162 will be used as food by children and women. 280 00:08:53.727 --> 00:08:57.162 será utilizado na alimentação de mulheres e crianças. 281 00:08:58.116 --> 00:09:02.410 Children and women are human beings, with highly developed telencephalon, 282 00:08:58.116 --> 00:09:02.410 Mulheres e crianças são seres humanos, com telencéfalo altamente desenvolvido, 283 00:08:58.300 --> 00:09:09.877 Les femmes et les enfants sont des êtres humains avec le télencéphale hautement développé, le pouce préhenseur, et sans argent. 284 00:09:02.410 --> 00:09:03.841 opposable thumb 285 00:09:02.410 --> 00:09:03.841 polegar opositor e nenhum dinheiro. 286 00:09:03.841 --> 00:09:04.986 and no money. 287 00:09:03.841 --> 00:09:04.986 e nenhum dinheiro. 288 00:09:10.138 --> 00:09:13.382 They have no owner and, what is worse, there are lots of them. 289 00:09:10.138 --> 00:09:13.382 Elas não têm dono e, o que é pior, são muitas. 290 00:09:13.382 --> 00:09:18.152 Because there are lots of them, they are organized by the pig's owner's employees 291 00:09:13.382 --> 00:09:18.152 Por serem muitas, elas são organizadas pelos empregados do dono do porco em grupos 292 00:09:18.152 --> 00:09:21.301 in groups of ten and are allowed to go inside the fence. 293 00:09:18.152 --> 00:09:21.301 de dez e têm a permissão de passar para o lado de dentro da cerca. 294 00:09:24.163 --> 00:09:26.739 Inside the fence, they can pick at all the food that the pig's owner's employees 295 00:09:24.163 --> 00:09:26.739 Do lado de dentro da cerca elas podem pegar para si todos os alimentos que os empregados 296 00:09:26.739 --> 00:09:34.372 found unsuitable for the pig. 297 00:09:26.739 --> 00:09:34.372 do dono do porco julgaram inadequados para o porco. 298 00:09:34.372 --> 00:09:38.475 The pig's owner's employees decided that each group of ten human beings 299 00:09:34.372 --> 00:09:38.475 Os empregados do dono do porco estipularam que cada grupo de dez seres humanos 300 00:09:38.475 --> 00:09:43.245 should have five minutes to be inside the fence collecting organic material, 301 00:09:38.475 --> 00:09:43.245 tem cinco minutos para permanecer do lado de dentro da cerca recolhendo materiais de origem 302 00:09:43.245 --> 00:09:45.821 such as tomatoes and History tests. 303 00:09:43.245 --> 00:09:45.821 orgânica, como tomates e provas de história. 304 00:09:48.207 --> 00:09:49.829 Five minutes are three hundred seconds. 305 00:09:48.207 --> 00:09:49.829 Cinco minutos são trezentos segundos. 306 00:09:52.596 --> 00:09:57.939 Since nineteen fifty_eight, the second has been defined as the equivalent to nine billion, a hundred and ninety_two million, 307 00:09:52.596 --> 00:09:57.939 Desde mil novecentos e cinquenta e oito, o segundo foi definido como sendo o equivalente a nove bilhões, 308 00:09:53.000 --> 00:10:05.152 Depuis 1958, la seconde est définie comme étant équivalente à 9,192,631,770 cycles de radiation d'un atome de césium. 309 00:09:57.939 --> 00:10:03.950 six hundred thirty_one thousand, seven hundred and seventy_two radiation cycles of a cesium atom. 310 00:09:57.939 --> 00:10:03.950 cento e noventa e dois milhões, seiscentos e trinta e um mil, setecentos e setenta ciclos de radiação de um átomo de césio. 311 00:10:04.278 --> 00:10:05.870 Cesium 312 00:10:05.335 --> 00:10:15.176 Le césium est une matière non-organique trouvée dans les ordures de la ville de Goiania. 313 00:10:05.381 --> 00:10:09.674 Cesium is a non_organic material found in the garbage in Goiania. 314 00:10:05.381 --> 00:10:09.674 O césio é um material não orgânico encontrado no lixo em Goiânia. 315 00:10:14.636 --> 00:10:19.215 The tomato / grown by Mr. Suzuki, / exchanged for money with the supermarket, 316 00:10:14.636 --> 00:10:19.215 O tomate / plantado pelo senhor Suzuki, / trocado por dinheiro com o supermercado, 317 00:10:15.437 --> 00:10:35.193 Résumé et conclusion de la trajectoire de la tomate. 318 00:10:19.215 --> 00:10:24.940 / exchanged for money that Mrs. Anete exchanged for perfumes extracted from flowers, / refused for the pork sauce, 319 00:10:19.215 --> 00:10:24.940 trocado pelo dinheiro que dona Anete trocou por perfumes extraídos das flores, / recusado para o molho do porco, 320 00:10:24.940 --> 00:10:28.756 / thrown into the garbage / and refused by the pig as food / 321 00:10:24.940 --> 00:10:28.756 jogado no lixo / e recusado pelos porcos como alimento 322 00:10:28.756 --> 00:10:32.573 is now available for the human beings in the Island of Flowers. 323 00:10:28.756 --> 00:10:32.573 está agora disponível para os seres humanos da Ilha das Flores. 324 00:10:39.201 --> 00:11:16.793 Ce qui place les êtres humains après les porcs dans la priorité de choix des aliments, c'est le fait de n'avoir ni argent, ni propriétaire. Les êtres humains se distinguent des autres animaux par le télencéphale hautement développé, par le pouce préhenseur et par le fait d'être libre. Libre est l'état de celui qui jouit de liberté. Liberté est un mot que le rêve humain alimente. Il n'existe personne qui l'explique, et personne qui ne le comprenne. 325 00:10:39.251 --> 00:10:44.022 What places human beings after pigs in the priority of choosing food 326 00:10:39.251 --> 00:10:44.022 O que coloca os seres humanos da Ilha das Flores depois dos porcos na prioridade de escolha de alimentos 327 00:10:44.022 --> 00:10:48.793 is the fact that they do not have money or an owner. 328 00:10:44.022 --> 00:10:48.793 é o fato de não terem dinheiro nem dono. 329 00:10:51.000 --> 00:10:59.408 Les êtres humains se distinguent des autres animaux par le télencéphale hautement développé, par le pouce préhenseur et par le fait d'être libre. 330 00:10:54.803 --> 00:10:59.765 Human beings distinguish themselves from the other animals by their highly developed telencephalon, 331 00:10:54.803 --> 00:10:59.765 O ser humano se diferencia dos outros animais pelo telencéfalo altamente desenvolvido, 332 00:10:59.765 --> 00:11:04.058 the opposable thumb and by being free. 333 00:10:59.765 --> 00:11:04.058 pelo polegar opositor e por ser livre. 334 00:11:01.995 --> 00:11:09.361 Libre est l'état de celui qui jouit de liberté. 335 00:11:06.444 --> 00:11:09.783 Being free is the state of one who has freedom. 336 00:11:06.444 --> 00:11:09.783 Livre é o estado daquele que tem liberdade. 337 00:11:11.691 --> 00:11:21.232 Freedom is a word that the human dream feeds on, that no one can explain or fail to understand. 338 00:11:11.691 --> 00:11:21.232 Liberdade é uma palavra que o sonho humano alimenta, que não há ninguém que explique e ninguém que não entenda. 339 00:11:12.144 --> 00:11:25.400 Liberté est un mot que le rêve humain alimente. Il n'existe personne qui l'explique, et personne qui ne le comprenne. 340 00:12:22.442 --> 00:12:25.252 En réalité la plupart des scènes ont été tournées à Ilha dos Marinheiros, à 2 km de l'Île aux Fleurs 341 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Le reste est vrai